<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="/stylesheets/rss.css"?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:trackback="http://madskills.com/public/xml/rss/module/trackback/">
  <channel>
    <title>狂った!: For an Abusive Subtitling (Abé Mark Normes)</title>
    <link>http://typo.kurutta.net/articles/2006/09/26/for-an-abusive-subtitling-ab%C3%A9-mark-normes</link>
    <language>en-us</language>
    <ttl>40</ttl>
    <description></description>
    <item>
      <title>For an Abusive Subtitling (Abé Mark Normes)</title>
      <description>&lt;p&gt;Abé Mark Normes, ‘For an Abusive Subtitling,’ Film Quarterly, Vol. 52, No. 3 (Spring, 1999), pp. 17-34&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;a href="http://links.jstor.org/sici?sici=0015-1386%28199921%2952%3A3%3C17%3AFAAS%3E2.0.CO%3B2-I&amp;amp;size=LARGE"&gt;article on jstor (restricted access)&lt;/a&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;I&amp;#8217;ve thought a lot about translation and about subtitling in particular.  I haven&amp;#8217;t read much, though, and this article probably wasn&amp;#8217;t the best place to start.  It struck me as fairly pretentious, and it&amp;#8217;s certainly infused in literary theory to a degree that doesn&amp;#8217;t really interest me.  It does, however, provide some interesting historical tidbits about the development of subtitling.  Notably missing are any discussion of the matter of subtitling opera and the general non-existence of subtitling for live play performances, two related phenomena that help flesh out how our English-speaking society in general tackles translation, subtitling (or supertitling), and differing ideas of purism.  I aim to revisit this topic, but I&amp;#8217;ll probably do so next time I post an article I&amp;#8217;ve read on subtitling.&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 26 Sep 2006 22:40:00 -0700</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:50e1844b-87bf-4622-9fcf-924dc903affd</guid>
      <author>Jun-Dai</author>
      <link>http://typo.kurutta.net/articles/2006/09/26/for-an-abusive-subtitling-ab%C3%A9-mark-normes</link>
      <category>読書 (readings)</category>
      <category>subtitling</category>
    </item>
    <item>
      <title>"For an Abusive Subtitling (Abé Mark Normes)" by Kindai</title>
      <description>&lt;p&gt;This is one of my favourite articles on the subject of subtitling. It took me a few reads through to really grasp all the theories go on, especially in the first few pages, but I think it was more than worth it. It changed by entire way of looking at subtitle translation.&lt;/p&gt;</description>
      <pubDate>Tue, 17 Apr 2007 05:28:05 -0700</pubDate>
      <guid isPermaLink="false">urn:uuid:8f12960c-76c2-45aa-b174-b6b11a8cce38</guid>
      <link>http://typo.kurutta.net/articles/2006/09/26/for-an-abusive-subtitling-ab%C3%A9-mark-normes#comment-25797</link>
    </item>
  </channel>
</rss>
